یکشنبه ۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ امروز
به گزارش روز پنجشنبه گروه فرهنگی خطرنگار، از سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، همایون امیرزاده با اشاره به برگزاری سومین جلسه ستاد برگزاری نمایشگاه اظهار داشت: این جلسه به منظور بررسی نقاط ضعف و قوت نخستین روز نمایشگاه تشکیل شد و طی آن اعضای ستاد در رابطه با مسائل مختلف به بحث و تبادل نظر پرداختند.
سخنگوی سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران ادامه داد: در این جلسه کمیتههای مختلف گزارشهای اجرایی خود را بیان کرده و به طرح راهکارهای مناسب برای ارائه خدماترسانی به بازدیدکنندگان و ناشران نمایشگاه پرداختند، در نهایت پیشنهادات و انتقادات اعضای ستاد بررسی و در راستای رفع مشکلات تصمیماتی اتخاذ شد.
وی با بیان اینکه احتمالا نمایشگاه در روزهای پنجشنبه و جمعه با جمعیت زیادی مواجه خواهد شد، ادامه داد: تلاش داریم همه فرایندهای اجرایی و نظارتی به کار گرفته شود تا دو روز پرجمعیت پیش رو را با کمترین مشکل پشت سر گذاریم.
امیرزاده تاکید کرد: سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در ساعات نخستین با استقبال گسترده مردم مواجه شد.
** پاسخ مثبت وزارت فرهنگ و ارشاد به خواسته مردم
عضو شورای سیاست گذاری سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: مهمترین ویژگی نمایشگاه امسال، پاسخ مثبت معاونت فرهنگی وزارت ارشاد به درخواست مردم مبنی بر بازگشت نمایشگاه به مصلی است.
علی اکبر اشعری درباره شعار نمایشگاه امسال که «نه به کتاب نخواندن» است، افزود: شعار نمایشگاههای پیشین از میان واژههای مثبت انتخاب می شد اما در نمایشگاههای حاضر، دوستان برای اینکه تلنگری به افکار عمومی زده شود، این شعار را انتخاب کردند.
وی تاکید کرد: یکی از ویژگیهای مهم نمایشگاه امسال این است که معاونت فرهنگی وزارت ارشاد به درخواست عمومی مردم پاسخ مثبت داد و نمایشگاه را در مصلی برپا کرد زیرا در قالب نظرسنجیها، اولویت مردم برای مکان نمایشگاه، تپههای عباسآباد بوده به هر حال مصلی به لحاظ دسترسیها و امکانات نسبت به شهر آفتاب برتریهایی را داراست.
عضو شورای سیاست گذاری سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران افزود: البته تصمیم گیری درباره انتقال نمایشگاه به مصلی برای این دوره دیر انجام شد اما با این حال تصمیم خوبی بود.
اشعری با بیان اینکه قرار بود شهرداری تهران امکانات شهر آفتاب را توسعه دهد، گفت: این نمایشگاه با توجه به دوری از شهر و مشکلاتی که به واسطه باد و باران برای سازههای موقت ایجاد می شد، با مشکلاتی مواجه بود اما به دلایلی نظیر کمبود بودجه، توسعه امکانات شهر آفتاب محقق نشد.
وی اضافه کرد: مصلی علاوه بر شبستان برخی از رواقهایش را هم انتخاب کرده بود بنابراین به شهر آفتاب ترجیح داده شد.
اشعری اضافه کرد: باید تجربه و دانش انباشته هرساله برگزاری نمایشگاه کتاب به گونهای ثبت و ضبط شود تا فعالیتها ارتقا یابد، البته یکی از تصمیمات خوبی که در معاونت فرهنگی وزارت ارشاد اتخاذ شد، تغییر ندادن شاکله برگزارکنندگان نمایشگاه بود تا تجاربی که در خاطر این افراد ضبط شده است، به کار آید.
عضو شورای سیاستگذاری سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران یادآور شد: از حدود چهار سال پیش، وزارت ارشاد به این جمعبندی رسیده که تشکلهای نشر، امور اجرایی نمایشگاه را به عهده گیرند، از سوی دیگر مسئولان برگزاری نمایشگاه کتاب در این وزارتخانه هم همان افراد سابق هستند، درنتیجه تجربه چند سال اخیر در نمایشگاه حاضر به کار می آید.
**رونمایی از دو کتاب ترجمه شده صرب به زبان فارسی
دو کتاب ترجمه شده از زبان صرب به زبان فارسی در نمایشگاه کتاب تهران در نشستی با حضور نویسندگان و مترجمان کتاب رونمایی شد.
در این نشست کتاب اول تحت عنوان «اطلسی به رنگ آسمان آبی» نوشته گوران پتروویچ ترجمه ساره ارضپیما و رامینه رضازاده و کتاب دوم با نام «پنجره روسی» نوشته دراگان ولیگیچ ترجمه بیتا ابراهیمی در این نشست معرفی شدند، هر دو کتاب معرفی شده متعلق به انتشارات کتاب کوچه است.
طبق گفتههای گوران پتروویچ، محتوای کتاب رمانی است که از دنیای خیالی ذهن دیگران تصویر شده، رمان پنجره روسی نیز محتوای مشابهی را در بردارد ولی گفتههای نویسنده، حاکی از توصیف حقیقت ادبی و سرگشتگی تاریخی انسانهاست.
اتفاق نظر نویسندگان کتابهای یاد شده در رعایت نکات ظریف فرهنگی و قدرت تاثیرگذاری آن بر مخاطبان است، این دو کتاب در غرفه صربستان به نمایش و فروش در میآید.
سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از ۱۲ اردیبهشت ماه آغاز شده و به مدت ۱۰ روز در مصلی امام خمینی (ره) دایر است.
فراهنگ**۱۸۸۰
انتهای پیام /*